Étude de Cas — E-Commerce & Automatisation
Comment nous avons automatisé les ventes transfrontalières sur 10 marchés européens pour Loventi
Le Client
Loventi est un fabricant polonais de panneaux muraux MDF haut de gamme et de solutions décoratives d'intérieur. Face à une demande croissante en Europe, Loventi avait besoin d'un partenaire technologique capable de faire grandir sa présence e-commerce sur plusieurs marchés — sans alourdir son stack technique ni dépendre de plugins tiers fragiles.
Marotino a affecté un Account Manager dédié au projet, garantissant une communication fluide, des jalons clairs et un interlocuteur unique tout au long de la mission.
Le Problème
Les boutiques Shopify de Loventi avaient du contenu dans des langues mélangées — des descriptions de produits en polonais sur des domaines allemands, des métadonnées en anglais sur des vitrines françaises et des structures d'URL incohérentes partout.
La limite native de 4 langues de Shopify était un mur infranchissable. Les slugs SEO étaient générés automatiquement en charabia pour les scripts non latins. Les domaines étaient désorganisés — certains marchés partageaient des vitrines, d'autres avaient des sous-domaines orphelins sans balises hreflang.
Le résultat : des rejets Google Merchant Center, des dépenses publicitaires gaspillées et une expérience client qui nuisait au positionnement premium de Loventi.
Défis & Solutions
Langues mélangées entre les boutiques
Contenu en polonais sur des domaines allemands, métadonnées en anglais sur des vitrines françaises — aucune cohérence.
Moteur de traduction par IA
Nous avons construit un pipeline de traduction personnalisé avec l'API OpenAI — titres, descriptions, meta tags et textes alternatifs traduits par marché avec validation qualité.
Limite de 4 langues de Shopify
Shopify ne prend en charge nativement que 4 langues par boutique. Loventi en avait besoin de 10.
Pipeline d'automatisation sur mesure
Nous avons développé des outils maison via l'API Admin Shopify pour pousser les traductions au-delà de la limite native — sans applications tierces, sans pénalité de performance.
Pas de slugs SEO localisés
Les handles d'URL étaient générés automatiquement à partir de titres en polonais — illisibles et pénalisés par les moteurs de recherche sur les autres marchés.
Génération automatisée de slugs
Slugs d'URL générés par IA, lisibles et optimisés SEO pour chaque produit dans chaque langue — translittération correcte et structure optimisée pour les moteurs de recherche.
Architecture de domaines désorganisée
Sous-domaines orphelins, balises hreflang manquantes et problèmes de contenu dupliqué entre les marchés.
Refonte complète de l'architecture
Restructuration de tous les domaines avec une implémentation correcte des hreflang, des balises canoniques et une stratégie de domaines unifiée sur 10 marchés.
Ce que nous avons livré
Traduction par IA
Catalogue produit complet traduit en 10 langues via l'API OpenAI avec des prompts personnalisés optimisés pour la terminologie e-commerce et la cohérence de marque.
Slugs d'URL localisés
Génération automatisée de handles d'URL optimisés SEO pour chaque produit dans chaque langue — translittération correcte pour les scripts non latins.
Architecture de domaines & Hreflang
Restructuration complète de la configuration multi-marchés avec des balises hreflang correctes, des URLs canoniques et des signaux SEO cross-domain.
Réparation des flux Google Merchant
Correction de toutes les erreurs de validation de flux — incohérences de langue, GTINs manquants, tarification incorrecte — pour atteindre 100% d'approbation sur les 10 marchés.
Search Console & préparation Ads
Configuration de Google Search Console pour chaque marché, mise en place du suivi des conversions et préparation des campagnes Google Ads pour le lancement transfrontalier.
Un Account Manager dédié
Chaque client Marotino bénéficie d'un Account Manager dédié — un interlocuteur unique qui connaît le projet sur le bout des doigts. Pour Loventi, cela s'est traduit par des synchronisations hebdomadaires, une résolution proactive des problèmes et zéro surcharge de communication entre leur équipe et nos ingénieurs.
Stack technologique
Résultats
Approbation Google Merchant Center sur les 10 marchés européens — zéro rejet après le déploiement.
La couverture linguistique est passée de 1 (polonais) à 10 vitrines entièrement traduites — le tout automatisé.
Plugins tiers requis. Chaque automatisation a été construite en interne avec les outils R&D de Marotino.
Pourquoi la R&D interne compte
La plupart des agences résoudraient ce problème avec une pile de plugins Shopify — apps de traduction, outils SEO, gestionnaires de flux. Chacun ajoute de la latence, des coûts et une dépendance que vous ne maîtrisez pas.
Marotino construit ses propres outils. Notre pipeline R&D interne signifie que nous maîtrisons chaque étape de l'automatisation — de la traduction IA à la génération de flux jusqu'au déploiement. Pas de conflits de plugins. Pas de dépendance fournisseur. Pas de surprises sur votre facture.
C'est la différence entre un prestataire et un partenaire technologique.
Questions Fréquentes
Comment Marotino a-t-il contourné la limite de 4 langues de Shopify ?
Nous avons construit des outils d'automatisation personnalisés qui s'interfacent directement avec l'API Admin de Shopify pour pousser du contenu traduit au-delà de la limite native — sans dépendre d'applications de traduction tierces qui alourdissent et ralentissent le site.
Quel modèle d'IA a été utilisé pour les traductions ?
Nous avons utilisé l'API d'OpenAI avec des prompts personnalisés optimisés pour le contenu produit e-commerce. Chaque traduction a été validée par rapport à la terminologie de marque et aux conventions du marché local avant déploiement.
Comment les slugs d'URL localisés ont-ils été générés ?
Notre pipeline génère des handles d'URL lisibles et optimisés SEO pour chaque produit dans chaque langue. Pour les scripts non latins, nous appliquons des règles de translittération appropriées plutôt que de nous appuyer sur la génération de slugs par défaut de Shopify.
Que signifie « 100% d'approbation Merchant » ?
Google Merchant Center valide chaque flux produit selon des exigences strictes — correspondance de langue, précision des prix, présence du GTIN, et plus. Après notre intervention, chaque produit sur chaque marché a passé la validation sans erreur.
Cette approche peut-elle s'étendre à d'autres marchés ?
Absolument. Le pipeline est conçu pour être agnostique en matière de langue. Ajouter un nouveau marché consiste à configurer un nouveau locale dans notre système, exécuter le pipeline de traduction et déployer — généralement finalisé en quelques jours, pas en semaines.
Pourquoi ne pas utiliser une application de traduction Shopify ?
Les applications de traduction tierces ajoutent du poids JavaScript, créent des conflits de plugins et facturent au mot avec des coûts qui explosent à l'échelle. Notre solution interne n'a aucun overhead à l'exécution et aucun coût récurrent par mot.
Combien de temps a duré le projet ?
Du lancement au déploiement complet sur 10 marchés — traduction, restructuration des domaines, réparation des flux et configuration Google Ads inclus — le projet a été livré dans le cadre d'une mission structurée et jalonnée.
Loventi doit-il maintenir les traductions manuellement ?
Non. Lorsque de nouveaux produits sont ajoutés en polonais, le pipeline les traduit et les publie automatiquement sur les 10 marchés. Une intervention manuelle n'est nécessaire que pour les mises à jour de terminologie spécifique à la marque.
Prêt à faire grandir votre e-commerce à l'international ?
Parlons de la façon dont Marotino peut automatiser votre expansion multi-marchés.